Relevant to this topic, here's a brief post from Scot McKnight about the fundamental issue in discussing translated works: You need to know the original language to have an opinion about the translation.
Here's my point: the authority is the original text, not the translation. The original texts are in Hebrew and Aramaic (Old Testament) and Greek (New Testament). The authoritative text is not in English, regardless of how accurate the translation. No matter which translation you prefer, it is not the authoritative text for determining which translation is best. Yes, we need more [sic] to devote more time to study of the original languages.Now, the KJVO dodge would be that the original text of the Bible no longer exists, so it and knowledge of the original languages are unnecessary.... Lucky for them, their favorite translation, miraculously based on an apparently nonexistent source, is already available for them to read.
If it really were the case that the real Bible is gone, and all we have is a bunch of translations of different quality levels and debatable accuracy, then we're in trouble.